Новое слово в моде

Новое слово в моде

Модный словарный запас.

Наша речь полна слов, пришедших из других языков, это широко известно . Хороший лингвист может рассказать удивительные вещи об истории взаимопроникновения терминов и традиций в человеческой истории. Раньше новые слова привносились в язык с приходом нового предмета или понятия. В наши времена мир несется вперед с такой скоростью, что уже сложно сказать, что мы берем из других культур, что привносим сами, что адаптируем, а что берем бездумно, что интергируем в свой образ жизни и мысли, а где просто подменяем понятия. Понятие моды и стиля сопровождает человечество сквозь века,и испокон веку есть законодатели мод, есть консерваторы и блюстители традиций, нонконформисты. В современном европейском мире законодателем мод считаются Франция,Италия и США, универсальный язык общения — английский и английские термины, особенно в моде, мы и интергрируем в свой лексикон. Слова селебрити, тренд, лук прочно обосновыввются в нашей речи, хотя, строго говоря, имеют отличные, соответсвующие смыслу переводы на русский.  Почему мы пользуемся кальками с английского и не переводим эти термины? Возможно это дань моде:). Не будем разбираться с правомерностью использования, просто разберемся с значениями этих новых для русского языка слов. Тренд — от английского слова trend, по-русски направление, тенденция — это особенность форм, стилей, узоров, аксессуаров, используемых материалов , цвета, фасоны, все то,что прослеживается в коллекциях различных, часто не схожих дизайнеров, в одном сезоне. Лук — от английского look, перевод на русский — внешний вид, выглядеть,смотреть. Лук это цельный образ, созданный одеждой, макияжем , аксессуарами и антуражем. Дизайнерские дома даже стали выпускать лукбуки своих новых коллекций — каталоги, в которых новая продукция, которую они представляют, подобрана относительно друг друга, создавая не просто перечень товара, но полноценный самостоятельный образ, узнаваемый и стильный. Строго говоря слова лук и лукбук в русском языке не существует официально, это просто сленг. Мастхев — от английского must have, на русский переводится как «обязан иметь», «должен иметь». Этим словом обозначают вещи или «луки», которые, для создания модного образа этого сезона или стиля, нужно иметь обязательно. Например стиль бохо подразумевает рюши, оборки, свободную струящуюся одежду, так же, как стиль модов обязывает иметь скутер. Этот термин так же пишется в два слова -маст хев – и так же является исключительно сленговым. Оверсайз — от англиского слова oversize- переводится на русский язык как «очень большой размер». Оверсайз называют балахонистую одежду, которая, по задумке дизайнера, выглядит слишком большой, безразмерной, со смещенными линиями плеч, талии, горловинами, рукавами. Кажуал или кэжуал — от английского casual — обычный, обыденный, повседневный, неформальный. Этим словом обозначают одежду простого покроя, подходящую для повседневной носки. Важным в определении стиля кежуал является удобство в носке, свобода движений и универсальность. Это могут быть джинсы с брейзером и пиджаком, шорты с футболкой, юбка с блузкой, но простого покроя, не стесняющие движений и не требующие специальной обуви или аксессуаров. Этот термин так же является сленговым и чаще всего в текстах даже пишется по-английски. Существуют и другие термины, которые вполне могут в скором времени стать заимствованными словами русского языка. Пока же будем их просто использовать что бы лучше понимать друг друга и модные тенденции.